중남미와 본토 스페인어의 차이점 (1)


영어에 영국영어미국영어라는 차이점이 있듯이, 스페인어도 크게 본토 스페인어중남미 스페인어로 분류된다. 그리고 그 차이는 영국영어와 미국영어 사이의 그것보다 조금 더 크다는 평가가 일반적이다.

스페인어를 공부하는 분들이 참고하실 수 있도록, 글쓴이가 여행하면서 접한 여러 가지 지역별 스페인어의 차이점에 대해 여기 소개해보려고 한다. (* 글쓴이 또한 아직 공부하는 입장이므로 수정할 내용이 있으면 얼마든지 지적해주시기 바랍니다)



* 본토 스페인어와 중남미 스페인어의 유래

여러개의 왕국으로 분리되어 싸우던 스페인이 하나로 통합된 것은 오늘날 마드리드 부근에 위치했던 까스띠야(Castilla) 왕국에 의해서였다. 그래서 까스띠야국의 언어인 까스떼야노(Castellano)가 현대 스페인어의 원형이 되었고, 스페인어는 오늘날에도 에스빠뇰(Español), 혹은 까스떼야노(Castellano)라고 불린다. 

중남미 스페인어의 경우는 15세기 스페인침략자들이 대부분 안달루시아(Andalucia) 지방 사람들이었기 때문에 까스떼야노에 안달루시아 사투리의 영향을 받은 언어가 되었다. 본토 스페인어와 차이나는 점은 사용하는 단어, 2인칭 복수대명사 Vosotros와 현재완료동사의 사용여부, 발음 등에 있으나 일반적으로 본토 스페인어와 중남미식 스페인어를 사용하는 사람들 사이에 의사소통에는 큰 지장이 없다.

스페인 본토에는 까스떼야노 이외에도 바르셀로나 부근에서 사용하는 카탈란(Catalan), 포르투갈어와 흡사한 갈레고(Galego/Gallego), 바스꼬(Vasco) 등등의 다른 언어가 사용되어 지방마다 갈등을 겪고 있다.



* 나라별 스페인어 발음과 억양의 차이
우리가 흔히 책에서 공부하는 발음은 현대 스페인어와 차이가 있는 경우가 많다. 가장 잘못 알려진 발음이 알파베또(Alfabeto)중 Y(이그리에가)와 LL(엘예/에제) 발음이다. 둘다 ㅇ발음으로 알려져 있으나 글쓴이가 만난 본토 스페인 사람중에서 yo(나)를 ‘요’로 발음하는 사람은 거의 본적이 없다(모두 ‘죠’로 발음함).

현대 스페인어에서 Y/LL 발음은 ㅇ발음이 아닌 ㅈ발음으로 변화(Yeísmo라 함)하고 있거나, 최소한 혼용되고 있는 것 같다. 마치 우리나라가 두음법칙으로 더 이상 ‘리발’이라 발음하지 않고 ‘이발’이라 발음하는 것처럼.


YLLCZG/J
본토 스페인어ㅇ/ㅈㅇ/ㅈɵɵㅎ(강)
콜롬비아 스페인어ㅎ(약)
멕시코 스페인어ㅎ(약)
중남미 일반스페인어ㅎ(약)
아르헨티나 스페인어ㅎ(강)

* 본토 스페인어에서 C/Z 발음은 영어의 번데기 발음(ɵ)이다. 이 글에서 나라별 스페인어는 각 나라의 수도 표준말을 기준으로 한다.


글쓴이가 즐겨 사용하는 예문을 하나 살펴보자. 발음 공부를 위해 쓴 아무 의미없는 문장이다.
Yo llevo llave y cerveza a Cartagena.
나는 열쇠와 맥주를 카르타헤나로 가지고 갑니다.

1. 이 문장을 본토 스페인어식으로 발음해 보면
Yo llevo llave y cerveza a Cartagena.
요 예보 야베 이 르베 아 카르타나 /
죠 제보 자베 이 르베 아 카르타
* 여기서 세르베사의 C / Z 발음은 번데기 발음(ɵ)이며, 카르타헤나의 ㅎ발음은 가래 끓듯 목구멍에서부터 나는 강한 소리이다. 한국인의 입장에서 본토 스페인어는 번데기 발음과 강한ㅎ 때문에 중남미 스페인어보다 발음을 익히기가 훨씬 어렵다.


2. 위의 문장을 콜롬비아식으로 발음해 보면
Yo llevo llave y cerveza a Cartagena.
죠 제보 자베 이 세르베사 아 카르타헤나
* Y/LL 발음으로 소리난다는 것만 주의하고 그냥 읽으면 된다. 콜롬비아식 특히 보고타의 스페인어 회화는 너무 빠르지 않고 정확한 발음에, 특이한 억양이 없어 흔히 중남미 스페인어의 스탠다드로 여겨진다.

3. 위의 문장을 아르헨티나식으로 발음해 보면
Yo llevo llave y cerveza a Cartagena.
쇼 셰보 샤베 이 세르베사 아 카르타~나
Y/LL 발음으로 하여 날카롭고 ㅎ발음이 강하다. 거기다 문장의 끝을 올려 끄는 특유의 억양이 있다. 아르헨티나의 스페인어가 독특한 것은 19세기에 많이 이주해 온 이태리 사람들의 영향이라는 것이 정설이다.

Argentino(아르헨티노)라는 단어도 아르헨티나 식으로 읽으면 ‘아르헨~노’가 된다. 더구나 아르헨티나에서는 스페인어의 2인칭 대명사인 tú보다 vos라는 독특한 단어를 사용하고 이에 따른 동사변화형을 따로 외워야 한다. 

스페인어를 욕심내어 배울 생각이라면 유별난 발음과 억양, vos 2인칭 대명사 때문에 아르헨티나에서 스페인어를 공부하라고 추천하기 꺼려지는게 사실이다. (개인적으로 스페인어 전공자들이 어학연수지로 왜 아르헨티나를 선호하는지 모르겠다. 필리핀에 가서 따갈로그식 영어를 배워오는 것에 비유할 수 있는데…) 

* 베네수엘라 스페인어도 아르헨티나 스페인어와 억양이 비슷한데, Y/LL 발음을 ㅅ으로 하지는 않는다.

19 comments On 중남미와 본토 스페인어의 차이점 (1)

  • 남미여행을 검색하다가 구경왔는데
    좋은 정보 많이 읽고 가요~

    저는 지금 스페인어를 공부하고 있고, 언젠가 한번 남미여행을 꿈꾸고 있어서
    이것저것 정보를 찾던중에 좋은 글 읽고가서 많은 도움이 됐어요.

    그리고 즐겨찾기도 추가해놨네요 ^^;

    여튼, 좋은 정보 많이 보고 가요^^

    • 저도 아직 공부하는 입장입니다. 도움이 되신다면 기쁘겠네요. ^^;
      꾸준히 자료 업데이트 할테니 자주 놀러오세요~

  • 좋은글 보고갑니다.
    자주 오고 있으니 귀찮으셔도
    업데이트 부탁드릴께요 ^^

  • 마지막부분, 전공자들이 왜 아르헨티나로 연수를 결정하는지 모르겠다는 말, ^^
    전공자니까 그래도 괜찮은거아닌가 싶어요.
    이미 학교에서 yo가 원래는 ‘쇼’가 아닌 ‘요’로 발음된다는 것과 ll 발음도 접했고, 또 tu나 vos의 인칭변화의 차이점도 알기때문에 아르헨티나에서 배운 스페인어가 어떻게 본토 스페인어와 다른지 알잖아요. 적어도 자기가 쓰고 있는 스페인어가 어떤식인지는 알고 배우는거니까요ㅎ
    어린아이가 경상도 말을 처음으로 접하는 경우에는 경상도 억양이나 단어등을 스펀지처럼 흡수하지만,
    서울에서 자란 성인이 경상도에 가서 생활한다고 해서 하루아침에 경상도 사투리를 쓰게 되는게 아닌것처럼,
    2년이상 장기어학연수가 아니라 1년이하의 단기 어학연수라면 충분히 아르헨티나도 매력적인 곳이 아닌가 싶어요^^

    • 제가 본 어학연수생중에는 아르헨티나 오기 전에 각 나라별 스페인어 차이점을 전혀 모르는 사람들이 꽤 있었습니다. 아르헨티나식 스페인어의 특징을 미리 알았다면 오지 않고 다른 곳으로 갔을 거라는 거죠… ^^;

      개인적으로는 말문이 트이기 전에 억양이나 발음, 단어 등의 영향은 어학에서 대단히 중요한 부분이라고 생각하고 있습니다. 보고타에도 어학연수생들이 많은데, 실제 여행자들보다 일상회화측면에서 힘들어하는 경우를 많이 봤거든요. 즉 학문적인 스페인어 공부는 많이 했지만 말문이 트이는 면에서는 말씀하시는 ‘어린아이’와 같은 셈이라고 볼 수 있겠죠.

      필리핀의 경우 학비와 생활비가 저렴하기 때문에, 말문이 트이기 전까지 회화연습하러 많은 학생들이 갑니다. 그렇지만 ‘영어영문학’ 전공자들이 필리핀으로 영어유학을 간다면 과연 추구하는 목표에 부합하는 유학일지, 개인적으로는 의문이 들거든요.

      무엇이든 기초를 제대로 배우는게 좋다고 생각하는게 제 지론이라 조금 딱딱하게 쓴 부분이 있을테니 이해해주시기 바랍니다. ^^

  • 좋은글 감사합니다.
    이유는 모르겠지만, 태양여관에 머물며 콜롬비아 국립대에서 스페인어 과정을 들을때 선생님이 하셨던 말씀이 생각납니다. ll/y 발음은 ‘ㅇ’이나 ‘ㅅ’으로 하지 말고 ‘ㅈ’으로 하라고 딱 잘라 말하더군요. 콜롬비아식 스페인어에 대한 자부심 때문인지, 혹은 다른 이유가 있는지는 잘 모르겠습니다.

    미국에 있는 지금…가끔 히스패닉계 친구들과 콜롬비아에서 배운 스페인어로 얘기하면 저 발음 듣기 좋다고 합니다~^^

    • 실제로 스페인 본토 사람들도 거의 ㅈ발음을 사용합니다. 가끔씩 ㅇ발음도 사용하지만 최소한 ㅇ/ㅈ을 혼용하는 것이 보통입니다. 개인적으로는 스페인 옛날 발음을 고집하는 것은 한국에서 조선시대 언어를 배우는 것과 비슷하지 않나 싶습니다.

  • 남미여행을 계획중인데 언어의 중요성을 강조하셔서..
    한국에서 나오는 교재들은 대부분 본토 스페인어인거 같던데..
    그래도 그냥 스페인어 학습교재를 이용하면서 학습하는게 나은가요?
    로제타월드인가에는 남미식 본토식으로 따로 나눠 학습이 가능한거 같지만
    가격이 좀..세서..답번부탁드립니다.

    • 한국에서는 나라별 발음과 단어사용의 차이를 제대로 짚어주는 교재가 없다고 보셔도 무방합니다. 왜 그럴까 원인을 생각해보았는데 예전 선생님들은 스페인식 스페인어를 최고로 보시기 때문에, 그리고 유학을 가도 보통 한 나라에서 학위를 따시기 때문에 다른 나라의 스페인어를 실제적으로 접할 기회가 없었기에 차이점을 구체적으로 설명하지 못하지 않았나 싶습니다.

      본토식 스페인어로 배우셔도 아무 문제없습니다. 약간의 발음과 단어사용 차이를 제외하면 본토 스페인어와 중남미 스페인어에 큰 차이는 없으니 한국에서 기존 교재로 공부하셔도 괜찮습니다. 현지에 오시면 현지어에 적응하는건 금방이거든요. 로제타월드도 좋기는 하지만 너무 반복적이고 아동취향적으로 구성되어 있지 않은가 싶습니다.

      개인적으로는 야마다 요시히로 저 “쉬운 스페인어 기초”를 추천합니다. 성문종합영어를 연상시키는 강독류의 다른 책보다 좀더 쉽게 접근하는 부분이 좋더군요.

  • 이 글에는 동의하지 않습니당. 제가 아르헨티나에서 스페인어를 배워선지…

    특유의 ll 발음이나 이태리식 억양이야 일정수준에 도달하면 고칠 수 있는 거구요. 다만 듣기가, 네, 처음엔 참 어려웠어요. 말도 엄청나게 빠르죠. 게다가 부에노스 아이레스 사람들이 쓰는, 사전에도 없는 단어들. 그러나 저는 오히려 아르헨티나에서 난해한 억양의 스페인어를 배워서, 페루에 가도 멕시코에 가도 더 알아듣기가 쉬웠어요. 지금은 알헨티나 억양을 들으면 반가워요.

    따갈로그식 영어는 다른 언어와 섞인데다 문화/언어적 기반이 없는 순 식민지식 영어라 좀 문제가 된다고 생각하는데, 비교의 예가 적절치 못하다 싶어요. 개인적으로 알헨티나 (뿐만 아니라 다른 남미나라들도)는 스페인어 사용수준이 본토와 대동소이한 나라라고 생각하거든요. 문화, 특히 독자적으로 발달한 자국 문학의 수준은 세계적이고, 현지인들 교육수준도 높고 사용하는 어휘도 세련되었죠. 필리핀 영어와 비교하면 알헨티나 사람들이 화내겠어요. 게다가 그 말하고 토론하고 읽기 좋아하는 사람들.. 저는 스페인어 배우기 매우 좋은 곳이라고 생각해요.

    • 발음과 억양이 표준에서 많이 차이나고, 자기들끼리만 쓰는 특별한 단어… 따갈로그어도 아르헨티나 스페인어도 그렇지 않나요? ^^; 비유가 심했다면 죄송합니다만, 아르헨티나식 스페인어에 애정이 있으신 것과 아르헨티나식 스페인어를 추천한다는 것은 별개의 문제가 아닐까 싶습니다.

      아르헨티나 사람들은 중남미에서도 왕따에 가깝습니다. 스스로 유럽인의 후예라는 왜곡된 자부심으로 아르헨티나 사람 이외 나라사람들을 인종차별하기 때문이죠. 현지인과 이야기할 수 있는 기회도 다른 나라에 비해 상대적으로 매우 적다는 것이 일반적인 사람들의 평입니다. 일단 동양인이라면 시선도 주지 않는 경우가 상당히 많아서 저는 아르헨티나 머무는 내내 불편하더군요. (그나마 대화를 하고 싶어하는 사람들은 예외없이 아르헨티나가 예전엔 잘 살았다, 곧 다시 잘 살게 될 것이다… 이런 테마만 반복하니)

      그리고 아르헨티나에서 스페인 본토와 대동소이한 스페인어를 사용한다고 말씀하시는 것은 조금 무리가 있지 않나 싶습니다. 특히 아르헨티나식 스페인어는 발음과 억양, 단어사용, 2인칭 sos동사 등으로 사투리 등에서도 굉장한 사투리로 취급되는 것이 현실입니다.

      제가 2005년부터 스페인어를 공부했는데, 얼마전 아르헨티나 친구하나가 무심코 대화중 제 스페인어에 콜롬비아식 악센트가 녹아있다고 웃더군요. 일정수준으로 스페인어 레벨이 올라갔다고 이미 습관이 되어버린 발음과 억양을 스스로 교정할 수 있을까요? 그리고 이미 아르헨티나식 스페인어가 익숙해진 상황에서 스스로 교정을 하고 구별을 한다면 어느지역의 스페인어를 기준으로 해야할까요?

      저는 여러가지 이유로 (특히 기초를 다지기에는) 아르헨티나에서 스페인어를 배우는 것은 많이 곤란하다고 봅니다. (특히 전공자들이 스페인어 어학연수를 위해 그쪽으로 가시는 것은 도무지 이해를 못하겠습니다. 스페인어가 어느 정도 되는 레벨에서 수준높은 아르헨티나의 문화를 체험할 목적이라면 모르겠지만요.)

  • 안녕하세요~우연히 지나가다 좋은 포스트를 보게되어 꼭 횡재한 기분입니다!~
    어디서도 이런 종류의 포스트는 못봤던 것 같아요ㅎㅎ
    실례가 안된다면 뭐 하나만 좀 여쭤봐도 될런지요…?^0^

    구체적인 예로 본토 스페인어와 콜롬비아와 아르헨티나를 들어주셨잖아요~
    그럼 멕시코는 어떤 느낌인가요~?^^ 발음의 명확성(나라사람들이 알아듣기 쉬운)이나 그런 면에서요
    어디서 멕시코가 사투리가 심하고, 말을 좀 짧게 줄여서 한다고 그런 얘기를 본 것 같아서요.
    제가 사는 지역이(국내에서) 말 끝을 좀 짧게 하고 끊는 편이라, 다른 지역 사람들이 좀 쌀쌀맞게
    느낀다거나, 말을 채 끝마치치 않아서 문장이 끝나지 않은 것 같다고 좀 이상하다고하는 사람들이
    가끔 있거든요ㅎ 처음 만났을때 자기들이 싫어서 일부러 그러는 줄 알았다는 사람도 많고요.
    그래서 말이 짧다는 소리가 괜히 좀 마음이 쓰이더라구요..ㅜㅠ멕시코 스페인어도 정말 말이 짧은가요..?

    저는 언어뿐만 아니라 이런저런 이유로 멕시코를 어학연수지로 생각하고,
    몇달 전부터 계속 멕시코 정보를 수집하고 있는데, 구체적으로 멕시코 발음에
    대해서 어떻다 어떻다 하는 정보는 찾기가 어려운 것 같아요..
    첫 댓글에 갑자기 질문드려 염치없지만ㅠㅜ 다니님이 생각하시는 멕시코 스페인어에 대해
    간단하게 말씀해주시면 정말 너무 너무 너무 너무 너무~~~감사할 것 같아요~^^

    앞으로 자주 자주 놀러올께요~~~
    그리고 도움되는 좋은 포스트 정말 감사합니당!!!^^*

    • 보실지는 모르지만 댓글 달아봅니다. 전 작년에 콜롬비아에서 어학연수 잠깐 했었고 현재는 미국에서 일하고 있습니다. 아무래도 멕시코계 히스패닉들이 많기때문에 멕시코식 스페인어도 나쁘진 않을것 같습니다. 아무래도 많은 사람들이 쓰는것이 좋겠지요그리고 멕시코 사람들하고 얘기해봐도 크게 듣기 어렵다거나 그런 적은 없었던것 같구요. 하지만 멕시코도 아주 넓은 나라라는건 염두에 두셔야 할듯 합니다.

      콜롬비아만 해도 위에 다니님이 말씀하신건 수도인 보고타에 국한된 얘기입니다. 수도를 벗어나서 차로 10시간이 넘게 걸리는 다른 도시, 특히 해변도시로 가면 얘기는 달라집니다. 가끔은 그들끼리도 서로 알아듣기 어렵다고도 하지요. (거꾸로 우리의 사투리를 생각해보시면 될듯. 이 작은 나라에서도 사투리가 있는데…^^;;)

      결론적으로는 제 개인적인 생각에 멕시코도 무리는 없으시겠지만…그래도 물가라거나 다른 요인 (멕시코에 한국분들 많습니다)을 고려한다면…저라면 보고타로 결정할것 같습니다.

      한가지 미국에서 드는 생각은…이곳에서 듣는 스페인어보다 콜롬비아 스페인어가 좀더 부드럽고, 예의 바른 말이 아닌가 하는 생각은 들더군요. (뭐 실력이 일천하여 이 느낌이 맞는지도 모르겠습니다만…^^;;;)

  • 스페인어는 갠적으로 모르고요… 미국유학생인데 히스패닉이 상당히 많아서 스페인어에 조금 관심을 가지고 있는 학생입니다. 스페인영화와 멕시코 영화를 보면 같은 스페인어인데도 좀 다르더라구요 ^^;;

    어쨌든 멋진 블로그네요 잘 보고 갑니다~~

  • 남미에서 스페인어 배우기를 찾다가 이렇게 방문하게 됐습니다.
    지금 페루로 스페인어를 배우러 가려고 하는데 이유는 간단합니다 싸서요.
    그런데 이 글을 보면 콜롬비아에서 배우는것을 추천하시는 것 같은데… 콜롬비아 보고타에서 배우는거 아주 비싼가요? 친구가 콜롬비아 보고타 출신인데 물가가 아주 비싸다고 하더군요 사실 콜롬비아로 가고 싶었는데 그렇게 물가가 비싸면 당연히 수업료도 비쌀 것이고….도대체 얼마나 비싼걸까요?

  • 우와 요새 스페인어 배우기 시작했는데 재미있는 글이네요 발음적이 측면에서
    저는 중남미 스페인어가 더 정이가는 거 같아요. 제 친구 중에 파레이라 에서 온 콜롬비아 인이 있는데
    자기나라 흑인들이 쓰는 스페인어는 자기도 못 알아듣는 다고 그러더라고요. 콰뜨로를 꽈토라고 하거나 에레를 아예 안 발음 한다고 ㅋㅋㅋㅋㅋ 아르헨티나 친구도 있는데 자기들이 말하는 건 스패인어가 아니라 아르헨티나 어래요 ㅋㅋㅋ

    • 스페인어 재미있으시죠? 저도 개인적으로 본토스페인어보다 중남미스페인어를 선호한답니다. 콜롬비아에서 해변가를 코스타(costa), 해변에 사는 사람들을 코스테뇨(costen~o)라고 하는데 코스테뇨들이 쓰는 스페인어가 그런 식이에요. s r d를 아예 발음하지 않아서 말이 엄청 빠르고 우습죠. “안드레(스)! 파(라) 돈데 바(스)?” 아르헨티나어는 이태리어 영향으로 억양이 참.. 듣고 있자면 참 재미있어요 ^^;

  • 따갈로그 영어랑 아르헨티나 스페인어는 정말 다름. 카스테샤노 리오플라텐세 예쁩니다 자꾸 듣고있음

댓글 남기기

Site Footer

Sliding Sidebar

About Me

About Me

남미 콜롬비아와 인도네시아 발리에 살았던 여행자. 지금은 영상을 만드는 일을 본업으로 하고 있습니다.

Social Profiles

Categories

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: